| |||
Реферат: Обучение аудированию на коммуникативной основе в 7, 8 классах общеобразовательной школыВведение Тема данного исследования, аудирование на среднем этапе обучения, является одной из самых актуальных тем в современной методике обучения английскому языку, так как без аудирования невозможно речевое общение, поскольку это процесс двусторонний, а аудирование-одна из сторон говорения наряду со слушанием. Данный этап обучения выбран не случайно, по нашему мнению именно на среднем этапе складываются основы речевых навыков и умений, что позволяет сделать использование аудирования наиболее эффективными и как цель, и как средство в обучении иностранному языку. Недооценка аудирования может крайне отрицательно сказаться на языковой
подготовке школьников. Изучение данного вида речевой деятельности в
методике недостаточно глубокое, да и термин «аудирование» используется в
методической литературе сравнительно недавно. Он противопоставлен термину Вообще, аудирование как действие, входящее в состав устной коммуникативной деятельности, используется в любом устном общении, подчиненном производственным, общественным или личным потребностям. Без овладения этим видом деятельности невозможно выучить язык и пользоваться иноязычной речью на том уровне, который необходим на современном этапе развития общества в связи с повысившимися требованиями к овладению речевыми навыками и умениями. Также аудирование как обратная связь у каждого говорящего во время
говорения позволяет осуществлять самоконтроль за речью и знать, насколько
верно реализуется в звуковой форме речевые намерения. И конечно же,
аудирование может представлять собой отдельный вид коммуникативной
деятельности со своим мотивом, отражающим потребности человека или характер
его деятельности. В такой роли оно выступает, например, при просмотре
фильма, телепередачи,пользовании интернетом, прослушивании радиопередачи и
т.п. Достаточное овладение аудированием как видом речевой деятельности не
только позволяет, но и стимулирует самостоятельный просмотр фильмов и
телепередач на иностранном языке, учитывая тот факт, что в настоящее время
у многих есть возможность слушать и смотреть такие телеканалы как: CNN, Отсюда очевидна важность и актуальность проблемы обучения аудированию. Предметом исследования является не только сам процесс аудирования на среднем этапе, способы обучения этому виду речевой деятельности, но и рассматривается возможность увиличения объема этого вида деятельности по сранению с другими и объединению соответственно аудирования и письма, аудирования и говорения, аудирования и чтения. Новизна данной работы: создание иноязычной среды возможно при увеличении доли аудирования на уроке. Для начала необходимо выделить следующие задачи исследования: 1) исследовать процесс аудирования с точки зрения психологии; 2) изучить теоретические основы обучения аудированию; 3) рассмотреть новые интенсивные подходы к обучению аудированию; 4) разработать собственную серию уроков по аудированию. Методом же исследования данного вопроса является изучение психолого- педагогической и методической литературы. В ходе данного исследования мы ставили цель доказать, что аудирование является одним из основных средств овладения языком, а в частности его речевой стороной. Глава I. Теоретические основы обучения аудированию. В данной главе мы попытаемся рассмотреть психологические особенности аудирования как вида речевой деятельности, его связь с чтением, письмом и говорением. В этой главе будет обоснована важность речи учителя как переходного этапа от слушания к умению аудировать. Также в настоящей главе мы выделим основные трудности понимания иноязычной речи на слух, чтобы выявить способы их преодоления. 1.1 Психологические особенности аудирования и его связь с другими видами речевой деятельности В данном параграфе мы рассмотрим связь аудирования с другими видами речевой деятельности, а также его психологические особенности в целом. Начнем с самого термина: итак, термин «аудирование» был введен в литературу американским психологом Брауном. Аудирование – это понимание воспринимаемой на слух речи. Оно представляет собой перцептивную мыслительно- мнемическую деятельность[26,23]. Аудирование должно занимать важное место уже на начальном этапе. Овладение аудирование дает возможность реализовать воспитательные, образовательные и развивающие цели. Оно позволяет обучить учащихся внимательно вслушиваться в звучащую речь, формировать умение предвосхищать смысловое содержание высказывание и таким образом, воспитывать культуру слушания не только на иностранном, но и на родном языке. Воспитательное значение формирования умения понимать речь на слух, оказывающие в то же время и развивающие воздействие, заключается в том, что оно положительно сказывается на развитии памяти учащегося, и прежде всего слуховой памяти, в столь важной не только для изучение иностранного языка, но и любого другого предмета. Аудирование вносит свой вклад и в достижение образовательной цели, обеспечивая возможность понимать высказывания, как бы элементарны они ни были на языке другого народа, в данном случае на английском языке, одном из самых распространенных языков мира. Аудирование служит и мощным средством обучения иностранному языку. Оно дает возможность овладевать звуковой стороной изучаемого языка, его фонемным составом и интонацией: ритмом, ударением, мелодикой. В этом случае можно сравнить овладение иностранным языком с овладением родным языком путем слушания. Ребенок усваивает язык как известно неосознанно, а речь путем имитирования. В первые годы жизни через слуховой канал проходит и усваивается огромное количество информации, все это необходимо учитывать при обучении аудированию иноязычной речи, так как здесь можно найти достаточно анологий с аудированием родной речи. Через аудирование идет усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. В тоже самое время аудирование облегчает овладение говорением, чтением и письмом, что является одной из главных причин использования аудирования в качестве вспомогательного, а иногда и основного средства обучения данным видам речевой деятельности. Но в первую очередь для того чтобы эффективно обучать школьников аудированию, надо четко понимать, что собой представляет этот вид речевой деятельности с психологической точки зрения. Итак, смысловое восприятие речи на слух является перцептивной, мыслительно-мнемической деятельностью, которая осуществляется в результате выполнения целого ряда сложных логических операций, таких, например, как анализ, синтез, дедукция, индукция, сравнение, абстракция, конкретизация и др. Характеризуя сущность восприятия (слухового и зрительного) надо строго различать два понятия: восприятие – процесс выделения информативных различительных признаков (т.е. формирование образов) и узнавание – опознание сформированного образа в результате сличения его с эталоном. Гез H.И.[14,6] отмечает, что формирование и опознание образов носят фазовый характер и хотя у отдельных авторов имеются расхождения в наименовании и в определении последовательности этих фаз, во всех работах подчеркивается тесная взаимосвязь процессов формирования и опознавания, т.е. восприятия и узнавания. Анализируя особенности опознавания психологи указывают на то, что в большинстве случаев оно не имеет характер развернутого сознательного действия; если такое действие и возможно, то оно наблюдается лишь на стадии формирования образа [1,65]. По мере ознакомления с материалом процесс опознавания меняется, оно осуществляется мгновенно (симультанно) с помощью самых необходимых информативных признаков. Если этих признаков недостаточно и опознавание не состоялось или оказалось ошибочным, то восприятие снова принимает более развернутые формы и превращается в сознательное перцептивное действие или в ряд последовательных (сукцессионных) действий. В процессе языкового общения преобладает симультанное узнавание, хотя элементы сукцессивности не исключаются. Наличие и развернутость логических операций, перечисленных выше, зависит, таким образом, от типа понимания: опосредованного (дискурсивного) или непосредственного. Для последнего характерно, в частности, свернутость и сокращенность мыслительных операций, осуществляемых во внутренней речи. Воспринимая речь, слушающий преобразует с помощью моторного Значение внутренней речи для понимания очень велико. Даже в затрудненных условиях (имеются в виду эксперименты с применением внутренних помех) она дает возможность воспринимать речевые сообщения, прогнозировать и обобщать. Внутреннюю речь можно рассматривать как основной и необходимый компонент слухового восприятия. На продвинутой ступени наблюдается свертывание моторной деятельности, ее редукция, что объясняется прочным объединением речедвигательного слухового и зрительного анализаторов в единую систему. Это, в свою очередь, влияет на восприятие и понимание речи. Однако и на продвинутой ступени обучения (экспериментальным путем) легко фиксируется скрытое проговаривание при возникновении затруднений в понимании речи на слух и в случае необходимости точного запоминания содержания. Коррелирующий характер взаимоотношений между анализаторами и законы внутренней речи свидетельствуют о тесной взаимосвязи аудирования с другими видами речевой деятельности. Обратимся к краткому анализу механизмов слухового восприятия. При аудировании фраза как одна из единиц восприятия понимается не путем анализа и последующего синтеза составляющих ее слов, а в результате распознавания информативных признаков. Наиболее информативным признаком принято считать интонацию, так как она обладает «воспринимаемыми качествами», благодаря которым аудитор может сегментировать речь на синтаксические блоки, понять связь частей фразы, а, следовательно, и раскрыть содержание, отсюда следует представление об интонации как об одном из ориентиров при понимании речи на слух. За интонацией также, как полагает В. А. Артемов[1,78], закреплены такие речевые функции-как коммуникативная, синтаксическая, логическая, модальная. При восприятии речевых сообщений прежде всего распознается коммуникативный план высказывания, причем интонация является одним из основных структурных признаков, по которым различаются коммуникативные типы предложений: повествование, вопрос, восклицание, побуждение. Выполняя указанные функции, интонационный слух вырабатывает одновременно индикаторные признаки (эталоны), которые необходимы для успешной деятельности кратковременной памяти. Если под интонационным слухом принято понимать способность
воспринимать интонационную структуру фразы и правильно соотносить ее с
интонационным вариантом, то под фонетическим слухом понимается умение
различать звуки речи и идентифицировать их с соответствующими фонемами. Аудирование связано со сложным процессом поиска и выбора информативных
признаков из ряда возможных, что зависит от наличия у слушающего
ассоциативных связей, установленных в результате языкового опыта. Некоторые
из этих связей прочно укрепились, и их появление имеет большую вероятность. Пассивный и потенциальный словари актуализируются слушающим субъективно, в зависимости от темы, условий восприятия, от соотношения между известными и неизвестными лексемами, от умения пользоваться мгновенным выбором решения из целого ряда вероятностных гипотез. Вероятностное прогнозирование проявляется на всех уровнях языка — от слога до текста, причем, чем шире контекст и сложнее структура целого сообщения, тем больше восприятие зависит от вероятностной оценки всего сообщения. На фонетическом уровне, например, успешность предвосхищения определяется знанием вероятностной звуковой последовательности и сводится к выбору оптимального решения о звуке. Если при зрительном восприятии наиболее информативными являются начальная и конечная часть слова, то при аудировании наиболее важными для понимания становятся звуки начальные и расположенные в середине, если они находятся под ударением. В коротких словах все звуки несут большую информативную нагрузку, чем в длинных. Этим объясняется, очевидно, особая сложность их распознавания. Понимание слов зависит от знания семантико-синтаксической валентности
слов и законов их словообразования, от умения соотносить значения слов,
особенно многозначных, с контекстом. Прогнозирование на уровне текста связано с дополнительными сложностями. Даже опытный аудитор не всегда способен удержать всю информацию, объединить разрозненные факты в общий контекст, понять мотивы и скрытый смысл сообщения. Для этого необходимы направленность внимания, интерес к теме сообщения, определенная скорость мыслительной переработки информации. При аудировании речи на родном языке прогнозируется чаще всего смысл
высказывания. Форма и содержание образуют в данном случае полное единство. На основании экспериментальных данных можно выделить две причины, затрудняющие слуховое восприятие и понимание[39,45]: 1) направленность внимания учащихся только на общее содержание и неумение понять побочную, но крайне важную для более глубокого осмысления информацию; 2) слишком быстрое переключение внимания с языковой формы на содержание. Второй случай наиболее типичен для аудирования сложных или эмоционально изложенных текстов. Характер ошибок (перестановки, пропуски, привлечение модально- оценочных слов и целых фраз, не имевших места в исходном речевом сообщении и т. д.) показывает, что смысловое прогнозирование основывается у школьников на фантазии и домысливании непонятных фактов без учета языковой формы сообщения. Одним словом, аудирование, связанное с пониманием чужих мыслей и замысла, лежащего в основе высказывания, предполагает наличие достаточно высокого уровня развития лексических, грамматических и фонетических автоматизмов. Только при этом условии внимание слушающего может быть сконцентрировано на содержании. Представляется, что трудности аудиотекстов всегда должны быть несколько выше языковых возможностей учащихся в каждый конкретный момент обучения. Аудирование речевых сообщений связано с деятельностью памяти. Память на ряду с ощущениями, восприятием, воображением, относят к чувствительному познанию человеком окружающего мира. В отличие от них, мышление и речь называют способами рационального, или умственного, познания мира. С помощью мышления и речи человек узнает о мире нечто такое, что непосредственно в его ощущениях и восприятии не представлено. Рассмотрим воображение и память как познавательные процессы. Воображение можно определить как способность человека волевым усилие восстановить и представить в образной форме те ощущения и восприятия, которые были раньше, или придумать и представить нечто новое, чего не было раньше ни в ощущениях, ни в восприятии. Образы воображения не обязательно должны соответствовать тому, что они в действительности собой представляют. В отличие от этого образы памяти обычно в той или иной степени соответствуют той действительности, которую они отражают, и почти не несут в себе элементов фантазии. Воображение всегда имеет форму образа, а память может быть не только образной, но и логической (память на мысли), эмоциональной (память на ощущения и чувства)[42,85]. С помощью своего воображения человек творчески преобразовывает мир, и оно, как процесс, органично включено в творчество. Благодаря воображению человек имеет возможность как бы видеть наперед, представлять то, что еще предстоит сделать. В познании человеком окружающего мира воображение и память взаимодействуют друг с другом, причем их взаимодействие осуществляется одновременно по нескольким линиям[42,97]: 1. Обмена содержанием образов: материал для воображения частично поставляется памятью, а память использует образы воображения. 2. Взаимной стимуляции: воображение непосредственно участвует в процессах памяти, способствуя ее улучшению; память, включаясь в воображение, делает его более продуктивным и творческим. 3. Совместного влияния на другие психологические процессы память и воображение у человека составляют, например, основу одного из важнейших видов мышления – образного. Само понятие память можно расчленить на следующие составляющие:
кратковременная память представляет собой способ хранения информации в
течение короткого промежутка времени; оперативной называют память,
рассчитанную на хранение информации в течение определенного, заранее
заданного срока, в диапазоне от нескольких секунд, до нескольких дней;
долговременная – это память, способная хранить информацию в течение
практически неограниченного срока. При использовании ее для припоминания
нередко требуется мышление и усилия воли (поэтому, ее функционирование не
ограничено); зрительная память связана с сохранением и воспроизведением
зрительных образов. Данный вид памяти предполагает развитую у человека
способность к воображению; слуховая память – это хорошее запоминание и
точное воспроизведение разнообразных звуков, музыкальных и речевых. С раннего детства процесс развития памяти ребенка ведется по
нескольким направлениям[41,69]. Во-первых, механическая память постепенно
дополняется и заменяется логической. Во-вторых, непосредственное
запоминание со временем превращения в опосредственное, связанное с активным
и осознанным использованием для запоминания и воспроизведения различных
мнемотехнических средств и приемов. В-третьих, непроизвольное запоминание,
доминирующее в детстве, у взрослого человека превращается в произвольное. Существенный вклад в понимание филогенетического развития памяти внес Специальные исследования непосредственного и опосредованного
запоминания в детском возрасте провел А.Н. Леонтьев. Он экспериментально
показал, как один мнемический процесс – непосредственное запоминание – с
возрастом постепенно замещается другим опосредованным. Роль
мнемотехнических средств в совершенствовании памяти, по мнению А.Н. Теперь непосредственно рассмотрим влияние памяти как психичсекого процесса на овладение аудированием. Впечатления, которые человек получает об окружающем мире, оставляют
определенный след, сохраняются, закрепляются, а при необходимости и
возможности – воспроизводятся. Эти процессы и называются памятью. Как было
указано выше у человека есть три вида памяти: произвольная, логическая и
опосредствованная. Первая связана с широким волевым контролем запоминания,
вторая – с употреблением логики, третья с использованием разнообразных
средств запоминания, большей частью представленных в виде предметов
материальной и духовной культуры. Непосредственно при аудировании
задействуются кратковременная, долговременная и оперативная памяти : Кратковременная и оперативная память выполняют служебную роль. Они
помогают поступлению части информации в долговременную память, и успех
выполнения этой функции зависит от качественного и количественного отбора,
от способа введения материала и его закрепления. 1.2.Основные трудности понимания речи на слух В этом параграфе мы ставим перед собой цель перечислить и рассмотреть основные трудности понимание и восприятия речи на слух. Аудирование отнюдь не является легким видом речевой деятельности. Так как усвоение иностранного языка и развитие речевых навыков осуществляется главным образом через аудирование, то аудирование вызывает наибольшие трудности. Аудирование– единственный вид речевой деятельности, при которой от лица ее выполняющего, почти ничего не зависит. Правильным представляется не устранение, а постепенное и последовательное преодоление трудностей в процессе обучения. Как указывают психологи наиболее эффективной является такая тренировка, которая осуществляется в условиях высокого напряжения психики индивида, мобилизации его воли и внимания, четкого функционирования всех механизмов. Для того,чтобы целенаправленно преодолевать трудности при обучении
аудированию и формировать на этой основе умении и навыки, способствующие
успешному функционированию в естественных условиях данного вида речевой
деятельности, необходимо четко представить себе, что эти трудности могут
быть обусловлены[16,18]: Надо отметить, что некоторые методисты относят 4) и 6) к экстралингвистическим, а 1), 2), 3), 5) – лингвистическим. Итак теперь следует разобрать каждый из пунктов подробнее : 1) Трудности, обусловленные характером языкового материала, в свою очередь можно разделить на а)фонетические, б)лексические и в)грамматические трудности. а)Фонетические трудности разговорной речи иногда считаются основными, если не единственными. Плохая развитость фонематического слуха отсутствие произносимых навыков, недостаточная сформированность акустико- артикуляционных образов отвлекает внимание слушающего на языковую форму сообщения, в результате чего не узнаются значения слов и синтагм как единиц восприятия. Фонетические трудности могут быть как общими для всех иностранных языков, так и специфическими для отдельных языков. Общей трудностью является отсутствие четкой границы между звуками в слове и между словами в предложении; наличие в иностранных языках таких фонем, которых нет в родном языке. Расхождение между написанием и произношением слов особенно типично для английского языка. Наличие в сознании учащегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи, ввиду большой четкости и прочности первого. Особую трудность для русского учащегося представляет то, что в иностранных языках имеют смыслоразличительное значение такие качества звука, как долгота и краткость, открытость и закрытость. В русском языке эти качества не являются различителями фонем, а только оттенками одной и той же формы. В потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием прогрессивной или регрессивной ассимиляции. Глубокого проникновения в контекст требуют многозначные слова , паронимы (звучание которых отличается только одним звуком) , антонимы и синонимы. При восприятии таких слов на слух необходимо удерживать в памяти весь контекст или ситуацию , иначе слово , усвоенное раньше и лучше , слышится вместо другого . Слова, близкие по звучанию к словам родного языка, но имеющие разное значение, также воспринимаются с трудом, хотя межъязыковая интерференция на лексическом уровне при восприятии на слух проявляется, по-видимому, значительно меньше, чем внутриязыковая . Также большое затруднение вызывает ритмико-мелодический рисунок английского языка, например, предложение в английском языке всегда начинается с нисходящего тона, а в конце тон либо понижается, либо повышается, и только тогда становится ясным какое это предложение: вопросительное, восклицательное или утвердительное. Что касается интонации, то в английском языке она меняется для общего вопроса, но и здесь она является второстепенным средством, так как решающее значение для выражения вопроса имеет порядок слов. Неполный стиль произношения, характерный для устной речи, при котором одинаковые значения приобретают разные слова также вызывает немалые затруднения при слушании устной речи, например: They will He is They’ll He’s They shall He has б) К числу лексических трудностей нужно прежде всего отнести наличие в английском языке омонимов (hour - our) и омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию, особенно паронимы (economic- economical), слова выражающие парные понятия (answer – ask, give-take, west- east), слова, имеющие одинаковую сочетаемость, или просто впервые встретившиеся рядом, - иначе говоря все то, что можно спутать. в) В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы – непривычный порядок слов (отнесение предлога в предложении на самый конец). Понимание устной речи очень осложняется наличием морфологических омонимических форм. Так, например, различные части речи в английском языке очень часто совпадают по форме: to work-work, to answer-answer. В области грамматики большие трудности в понимании английской речи возникают благодаря тому, что в подавляющем большинстве случаев связь между словами осуществляется при помощи различных служебных слов, не имеющих самостоятельного лексического значения. Учащиеся не только должны привыкнуть к новому для них способу связи слов, но и научиться на слух улавливать служебные слова и правильно соотносить их с другими словами предложения. При этом они должны научиться делать это быстро, т.к. они не могут замедлять или ускорять темп речи говорящего. Между тем распознать служебные слова на слух не легко, т.к. они часто находятся в безударном положении, а потому редуцируются и сливаются с другими словами. Кроме того, в устной речи употребляются слабые формы служебных слов (you’ve, I’ve, he’s). Распознание служебных слов на слух усложняется еще и тем, что многие служебные слова могут быть и знаменательными (например, глаголы to be, to have); кроме того, и в качестве служебных слов они могут иметь различные значения (например, глагол to be может быть и модальным глаголом, и глаголом-связкой, и вспомогательным глаголом, служащим для образования продолженных имен и пассивной формы). Следует также отметить, что ряд служебных слов, являющихся разными частями речи, совпадают по форме, значения же их при этом могут быть близкими (например, наречие off и предлог of), а иногда и весьма отдаленными (сравнить, например, наречие off, предлог off и послелог off в некоторых составных глаголов типа to put off). В предложении может быть множество слов такого типа (например, she ran out into the garden, he jumped up out of his arm-chair и т.п.) и требуется специальная тренировка, чтобы научиться правильно соотносить их соответствующими знаменательными словами имеются далее трудности, в понимании со слуха так называемых «составных глаголов» типа to put off, to put away to put up to put down и так далее. Имеются, далее, трудности в понимании со слуха так называемых Немалую трудность представляет также понимание со слуха
формообразующих суффиксов и флексий английского языка, немногочисленных по
своему количеству, но отличающихся омонимичностью и многозначностью Тот факт, что связь между словами осуществляется преимущественно с помощью служебных слов, приводит к тому, что и знаменательные слова недостаточно четко выделяются в потоке речи: они сливаются со служебными слонами. Во многих случаях они ни имеют никаких формообразующих суффиксов и флексий, их конечные звуки подвергаются изменениям под влиянием произношения соседних звуков и г. д.— все это приводит к тому, что корень слова (носитель его смысла) не всегда сразу распознается. Следует также отметить, что отдельные части речи в английском языке не имеют столь четкого оформления, как в русском языке, что также создает дополнительные трудности в понимании английской речи учащимися. Наконец, нельзя обойти молчанием и английский синтаксис. Укажем хотя бы на то, что в английском языке широко употребляются причастные и инфинитивные обороты, обычно соответствующие в русском языке придаточным предложениям. В английском языке, далее, часто наблюдается пропуск союзов перед придаточными предложениями (например: the man yon met…, The book you brought me.., I haven't the thing you want и т. п.), что является нетипичным для русскоязычного учащегося. Стилистические особенности устной речи также усложняют восприятие
речи на слух. Такими особенностями являются обратный порядок слов 2)Трудности, связанные с языковой формой сообщения возникают по двум причинам: а) благодаря содержащемуся в сообщении изучающему языковому материалу, б) в следствие имеющегося в сообщении знакомого, но сложного для восприятия на слух языкового материала. В 7,8 классах можно допустить 3% незнакомых слов. В качественном отношении незнакомые слова не должны быть так называемыми «ключевыми словами», т.е. словами, несущими основную информацию текста. В целом, в зависимости от конкретных учебных задач и по признаку полноты понимания информации различают два вида аудирования: аудирование с полным пониманием и аудирование с пониманием основного содержания текста[32,46]. Тексты для аудирования с полным пониманием не включают незнакомой лексики и выражений, которые могли бы явиться помехой при восприятии. При аудировании текста с пониманием основного содержания учащийся должен стремиться понимать текст в целом. На среднем этапе основное внимание должно уделяться развитию умения полностью понимать текст. Говоря о трудностях языковой формы, следует упомянуть о длине предложений. Известно, что объем кратковременной памяти, в которой сохраняется фраза вплоть до ее окончания, невелик. В том случае если длина предложения превосходит объем памяти, слушающий забывает начало фразы и по этому не может синтезировать ее смысл. Необходимо также отметить, что не только длина фразы влияет на удержание ее в памяти, но и ее глубина. Легче запоминаются простые предложения, хуже – сложные. Среди сложно подчиненных предложений хуже всего запоминаются придаточные определительные. Поэтому в начале обучения в школах следует использовать в основном недлинные простые предложения с дополнительными и обстоятельственными придаточными. 3) Трудности, связанные со смысловым содержанием сообщения, с его композицией. Эффективность обучения аудированию зависит в первую очередь от заинтересованности обучающихся в понимании. Результаты экспериментов свидетельствуют о том, что учащиеся лучше поймут и запомнят трудные, но содержательные тексты, чем легкие, но примитивные. Эффективным символом успешного аудирования является внесение в аудиотекста элементов юмора. Юмор способствует созданию атмосферы непринужденности, релаксации. К тому же содержательные тексты, имеющие интересную для данного возраста фабулу могут быть достаточно просты и доступны для учащихся. Содержательные – те, которые содержат новую и полезную для учащихся информацию. Но на всем протяжении обучения трудности для понимания будут являться ссылки на факты, связанные с историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, так называемые реалии, которые могут быть неизвестны учащимся. К числу реалий относятся географические названия, имена собственные, название учреждений и организаций, органов печати, художественных произведений, исторические факты, обычаи и традиции, названия различных предметов обихода, терминология политическая, военная, а так же терминология, связанная с различными областями искусства, крылатые слова и выражения, цитаты из художественной литературы. На понимание текста большое воздействие оказывает наличие или отсутствие развернутого сюжета, его динамичность. В зависимости от наличия этих качеств тексты можно разделить на описательные и повествовательные. Последние в свою очередь делятся на тексты занимательного содержания и тексты, не содержащие занимательной фабулы. Описательные тексты, как привило, менее интересны и эмоциональны, поэтому при прослушивании таких текстов обязательно должно быть детальным, что составляет дополнительную трудность. Но имеются при слушании описательных текстов и свои преимущества, если эти тексты близки по содержанию тому, что известно ученику. Однако это преимущество снимается, когда описание касается малоизвестной области. Наличие реалий в таких текстах особенно затрудняет понимание. Фабульный длинный текст легче привлекает внимание, вызывает желание
понять слышимое. При понимании такого текста отдельные частности не имеют
такого значение, как при слушании описательного текста. Здесь скорее
возникает определенная направленность восприятия, позволяющее преодолеть
возможные трудности в понимании. Неожиданная развязка рассказов О. Генри
или тексты, рассказывающие об аналогичных поступках некоторых героев Б. Трудности для понимания содержания могут быть вызваны и особенностью композиции данного текста. Отсутствие в тексте введения, которое представило бы слушающим героев или указало бы на место и время действия, развертывается не в одном временном плане, а зигзагообразным, когда действие наряду с рассказом о событиях, происходит в настоящем, припоминается вдруг прошлое, говориться о бедующем. Наличие нескольких сюжетных линий раздваивает внимание слушающего и замедляет понимание. Что касается заголовков[45,47], то необходимо обратить внимание на
то, что, например информативные заголовки в аудиотекстах оправдывают себя
лишь в двух случаях: когда речь идет о недостаточной языковой подготовке
учащихся, не обладающих умением быстрой ориентации по контексту и о
текстах, содержащих большое количество фактических данных, которые нужно
запомнить и воспроизвести. Информативный тип заголовка позволяет учащимся
сконцентрировать внимание на деталях, дополняющих основные мысли. Во всех
других случаях эти заголовки не желательны, т.к. они раскрывают большую
часть содержания, снижая тем самым информативность текста и соответственно
интерес к нему слушающих: The pros and cons of television. Наиболее
сложными являются заголовки с рекламой и экспрессивно-апеллятивной
функциями. В качестве названия в них нередко используются пословицы,
поговорки, крылатые слова, междометия и т.д. (a look into the future ?). Надо стремиться к тому, чтобы тексты более легкие в отношении смысла
содержали больше информации и меньше избыточных элементов, а тексты
содержащие более сложную информацию, были более избыточными. К трудностям
связанным с аудированием речевого сообщения следует отнести его объем. 4) Трудности, связанные с условием предъявления сообщения. Иногда учитель «помогает» пониманию переводом своей речи на родной язык, что, так же как и многократность повторения одних и тех же фраз, не ведет к поставленной цели, это демобилизует учащихся, которые не слушают иностранную речь, ждут русского варианта. B тех случаях, когда аудитивный текст используется для обучения говорения (пересказ) или письменной речи (изложение), как уже было сказано, повторное прослушивание необходимо для более полного запоминания языковой формы и смыслового содержания. 5) Трудности, связанные с источниками информации. Аудиовизуальные и аудитивные источники информации. К аудиовизуальным источникам относятся: всевозможная изобразительная наглядность (картины, слайды и др.), сопровождаемая рассказом учителя, озвучивание диа- и кинофильма, телевидение и речь учителя. К аудитивным источникам относятся: грамзаписи, фонозаписи и радиопередачи. Воспринимать речь от аудиовизуальных источников легче, чем от аудитивных. В методических целях важно различать предлагаемую или изобразительную наглядность, а так же жесты и мимику говорящего, которые хотя и не раскрывают содержания, но передают эмоциональное отношение говорящего к высказыванию. Наблюдение же за артикуляцией говорящего подключает слуховое ощущение и делает восприятие звучащей речи более ясным и точным. Легче воспринимаются и низкие мужские голоса мягкого тембра, труднее всего – высокие голоса резкого тембра. Кинофильм является наиболее трудным из аудитивных источников информации. Дело в том, что темп речи в кинофильме всегда стабилен и не может быть замедлен, как в диафильме. Особенно трудными являются художественные фильмы, где зрительная информация не соответствует речи. Хотелось бы подчеркнуть, что кинофильмы, несмотря на их сложность являются чрезвычайно важными и необходимыми источниками информации, так как только кинофильм может воссоздать живую ситуацию обучения, ту реальную действительность, в которой иностранная речи используется как средство естественной коммуникации. Наиболее трудными являются аудитивные источники информации, т.к. в них отсутствует всякая зрительная опора. Однако роль аудитивных источников в процессе обучения очень велика. Они компенсируют отсутствие языковой среды, предоставляя возможность слушать речь разных лиц, главным образом носителей языка. Речь в записи обладает образцовостью и неизменностью звучания. Эти качества звукозаписи способствуют формированию правильных акустико-артикуляционных образов слов, что чрезвычайно важно для аудирования. Ценность радиопередач заключается в том, что с их помощью уже в процессе обучения учащиеся пользуются языком как средством естественного общения, получая с их помощью новую интересную информацию. Слушая теле- и радиопередачи, учащиеся знакомятся с жизнью страны изучаемого языка, узнает о важных событиях. Желание понять смысл стимулирует психическую деятельность и заставляет слушателя прилагать максимум усилий для осмысления интересующей его информации. Однако радио справедливо считается наиболее трудным источником информации. Трудности понимания радиопередач связаны с быстрым темпом речи дикторов с однократностью предъявления информации, с отсутствием зрительной опоры и обратной связи, с насыщенностью передач новой и часто сложной информацией, со сложностью языковой формы и с наличием радиопомех. Отсутствие возможности градуировать трудности при слушании радиопередач делает их применение весьма ограниченными или невозможным[16,18]. В средней школе можно использовать лишь специальные передачи для изучающих иностранный язык. Поэтому применение источников информации также должно осуществляться на основе градации трудностей, которая выражается в постепенном и последовательном подключении в процесс всех источников информации, начиная от легких и заканчивая трудными. Принято считать, что аудирование связано с трудностями объективного характера, не зависящим от самого слушающего. Итак, теперь рассмотрим и их: 6) Трудности касающиеся слушающего. С этим пунктом можно согласиться лишь частично. Учащиеся не в состоянии, как известно, определить ни характер речевого сообщения, ни условие восприятия. Вместе с тем успешность аудирования зависит от умения слушающего пользоваться вероятностным прогнозированием, переносить умения и навыки, выработанные в родном языке, на иностранный. Большое значение имеет такие индивидуальные особенности учащегося, его находчивость и сообразительность, его умение слушать и быстро реагировать на всевозможные сигналы устной коммуникации (паузы, логические ударения, риторические вопросы, фразы связующего характера и т.д.), умение переключатся с одной мыслительной операции на другую, быстро входить в тему сообщения, соотносить с ее большим контекстом и т.д. Всем вышеуказанным возможно овладеть посредством постоянных и целенаправленных тренировок, что подразумевает включение аудирования в учебный процесс и эффективное его использование. Процесс восприятия речи на слух отличается активным целенаправленным характером, связанным с выполнением сложной мыслительно-мнемической деятельности, успешности протекания которой содействует высокая степень концентрации внимания. Внимание возникает с помощью эмоций и развивается за их счет, однако у человека эмоции всегда проявляются в единстве с волевым процессом. Успешность аудирования в частности зависит от потребности школьников узнавать что либо новое, от наличия интереса к теме сообщения, от создания объективной потребности учится и т.д., т.е. от так называемых субъективных факторов, способствующих возникновению установки на познавательную деятельность. Итак для успешности аудирования, как вида деятельности необходимо наличие и действие следующих факторов: мотивации и эмоционального отношения к аудируемому материалу 3.Речь учителя как основная и базисная форма для обучения аудированию. Практическое овладение иностранным языком возможно лишь при условии
пользования им в качестве средства общения, в процессе которого происходит
обмен информацией на данном языке. Урок обладает довольно большими
возможностями для использования иностранного языка в качестве средства
общения учителя и учеников. Наблюдения однако показывают, что эти
возможности далеко не всегда используются в полной мере! Например, При отборе материала, которым будет пользоваться сам учитель в своей устной речи на уроке, следует учитывать цели[37,6], которые он преследует: во-первых, развитие у учащихся умения слушать и понимать иностранную речь; во-вторых, известное расширение пассивного словаря учащихся и развитие у них догадки по контексту в процессе слушания. Догадка, как известно основана на интерференции, которая может быть: 1) внутриязыковой, то есть находящиеся по соседству слова и словосочетания облегчают понимание неизвестного слова; 2) межязыковой, сюда можно включить кальки, интернациональные и заимствованные слова; и 3) внеязыковой, определенные факты и исторические события, связанные с данной языковой общностью, способствуют пониманию неизвестных слов. Все эти подсказки должны непременно присутствовать в материале для аудирования, так как это во- первых: тренирует языковую догадку у учащихся, что необходимо для функционирования и создания потенциального словаря учащихся; во-вторых: происходит семантизации неизвестных слов, что очень важно для расширения вакабуляра и, наконец, в-третьих: в связи с тем, что с помощью развитой языковой догадки преодоливаются трудности связанные с характером языкового материала, с языковой формой сообщения, с его смысловым содержанием- обучение аудированию становится все более эффективным и успешным, что способствует общему интеллектуальному развитию учащегося. В связи с этим очень существенно, чтобы материал, которым учитель пользуется в своей устной речи, был доступен, посилен и обладал всеми перечисленными достоинствами. Это тем более важно, что при том ограниченном языковом материале, который предлагается учащимся, они вполне естественно будут пытаться воспроизводить те выражения, которые они услышали от учителя. По своей грамматической структуре речь учителя может отличатся от грамматического материала, изучаемого на среднем этапе, поскольку учащиеся запоминают отдельные предложения как «выражения», т.е. нерасчлененно. Однако желательно, чтобы эти различия не были слишком значительны – тогда речь учителя будет служить хорошим упражнением и в усвоении учащимися изучаемых грамматических явлений. На рассматриваемой ступени обучения, это вполне возможно, т.к. основные виды предложений, которыми оперирует учитель, вполне могут уложиться в рамки тех структур, которые изучаются учащимися. Тем более, что на среднем этапе учащиеся уже овладевают основным набором активного грамматического минимума. В области лексики учителю представляется несколько большая свобода. Вопрос о дозировке нового материала в устной речи учителя столь же важен, как и вопрос о дозировке нового материала по учебнику; поэтому при подготовке учителя к уроку и составлении его плана работы этому вопросу должно быть уделено должное внимание. Сначала не следует давать больше 2-4 выражений за один раз[46,57]. Употребляя ту или иную форму или выражение, учитель должен принять все меры к тому, чтобы она была правильно понята учащимися. Для достижения этого нужно иметь в виду следующее[37,7]: 1) употребив то или иное английское выражение, учитель может варьировать формы его произношения на последующих занятиях, заменяя его другим аналогичным выражением на английском языке. Например, если дано выражение: read please, то оно может заменяться аналогичным will you read, no Petrov will read и т.д., т.к. разные варианты произношения одного и того же выражения не будут вызывать затруднения в понимании их учащимися, поскольку лексика задействованная в них уже известна учащимся. Темп речи при этом должен быть обычен темпом речи учителя на уроке 2) Учитель должен добиться того, чтобы учащиеся поняли не только общий смысл употребленного им выражения, но и отдельные его части. Каждое новое выражение учитель должен отчетливо произнести 2 – 3
раза, предложив учащимся догадаться, что оно может значить в целом. Если
учащийся не в состоянии этого сделать, то учитель может дать его перевод,
обратив их внимание на отдельные знакомые в нем элементы (отдельные слова)
и ситуацию, которая вызвала данное высказывание, что в некотором роде
является выражением наличия опор и ориентиров. Следует отметить, что нет
необходимости детально разбирать значение всех грамматических форм,
предлогов, артиклей и т.д., встречающихся в подобном предложении, так как
учащиеся не всегда располагают достаточными для этого анализа знаниями, тем
более, что такой анализ не играет решающей роли в запоминании данного
выражения. Учащиеся должны запомнить значения всей смысловой группы в
целом; тогда она может быть включена как составная часть в другое
выражение. Это пожно показать на примере: в выражении «raise your hands»
учащиеся должны понимать, что raise означает «поднимите», а your hands – Если данное выражение впоследствии встретится в учебном процессе учащимся будет легко самостоятельно сопоставить его с уже известным им выражением, что будет означать собой вступление в действие способности к анализу и синтезу, что немаловажно в обучении аудированию. 3) Точность понимания учащимися речи учителя должна систематически проверяться. Не следует довольствоваться одной положительной реакцией учащихся на отдельные распоряжения. Необходимо время от времени заставлять их переводить или перефразировать сказанное. Через 4 – 5 уроков после введения нового выражения его уже можно включить в число вопросов, задаваемых ученику, при этом необходим не только превод, но и включение в коммуникативную ситуацию на уроке. 4) Каждое новое выражение должно повторятся учителем не только на том уроке, на котором оно употреблено впервые, но и на последующих занятиях. Так как диалог с учителем является ведущей формой приобщения учеников к устной речи на иностранном языке, и следовательно одним из средств перехода непосредственно к аудированию, именно поэтому так важно чтобы речь учителя была лишена всякого рода ошибок. Самую большую группу составляют ошибки, связанные со слабым владением
узусом, т.е. закономерностями употребления слов и фразеологических
сочетаний в речи. Не знание английской речевой нормы приводит к тому, что
учитель нередко переносит русскую норму на английский язык, в результате
чего возникает построение, либо вовсе чуждое английской речи, либо
невозможное для данной конкретной ситуации общения. Например: иди отвечать. Следующую группу составляют грамматические ошибки. К ним относятся: Таким образом, считается целесообразным для предупреждения и исправления типичных ошибок в речи учителей рекомендовать следующее: 1) Более широко использовать результаты теоретических исследований в области контрастивной лингвистики в практическом курсе английского языка на факультетах и в университетах, готовящих учителей; 2) Уже на начальных этапах изучения лексики и фразеологии обращать внимание учащихся на те слова и выражения школьного обихода, в употреблении которых вероятность ошибок наиболее велика, многократно повторять их с помощью различных упражнений. Выводы по 1 главе. Основной вывод может основываться на следующем предположении: допустим существование аналогии между родным и иностранным языком, если в первом случае ребенок идет к усвоению речи и языка путем переходав от слушания к речи, то и при овладении неродным языком можно вполне признать наличие такого перехода, где речь учителя и будет являться тем основным условием и фактором возможности его существоания. Итак, с психологической точки зрения процесс аудирования представляет
собой следующий механизм: 1) процесс восприятия речи; 2) процесс узнавания; Что касается трудностей, то анализ явлений, затрудняющих восприятие речи на слух, позволяет правильно отобрать и градуировать материал, используемый для обучения пониманию на слух, и служит основанием для разработки системы упражнений направленных на то, чтобы обучить учащихся преодолению рассмотренных трудностей. Основные выводы, которые на основание этого анализа можно сделать, состоят в том, что обучая аудированию, необходимо с определенного момента ставить учащегося в такие условия, в которых он должен будет столкнуться с этими трудностями, которые необходимо градуировать с самого начала обучения аудированию. Каждый раз нужно чтобы в материале для аудирования присутствовала какая-либо посильная трудность, с которой учащийся в состоянии справиться самостоятельно. Сначала учитель вычленяет их и ограничивает их количество, затем постепенно увеличивает это число и заканчивает работу процедурой восприятия речи в естественных условиях, когда все эти трудности выступают в комплексе, таким образом происходит всесторонняя законченная работа над трудностями, позволяющая в завершении обучения создать предпосылки для овладения учащимися иноязычной речью в ее коммуникативной направленности. Так же исходя из рассмотренного выше очевидно, что без правильной речи учителя невозможно обучение учеников устной речи. И именно учитель является основным носителем иностранного языка, который учащиеся должны научиться воспринимать и понимать на слух с самого начала. Речь учителя переходный этап восприятия речи на слух: начиная со слушания и заканчивая аудированием. Поэтому готовясь к уроку, учитель должен четко продумывать материал который он будет употреблять в своей речи, а также выбирать оптимальные пути введения новых речевых единиц. Таким образом в этой главе были рассмотрены основные теоретические
вопросы, связанные с обучением аудированию, поставлены задачи связанные с
обучением аудированием, которые необходимо решить, а также поставлена цель
найти наиболее оптимальные пути обучения данному виду речевой деятельности. Глава II. Методика обучения аудированию. В данной главе мы постараемся найти пути решения задач, которые были поставлены в первой главе, проанализировать действующие учебники и учебные пособия на предмет аудирования, а также предложить свою систему упражнений для обучения аудированию в тесной связи с другими видами речевой деятельности и подтвердить данное положение результатами проведенной экспериментальной работы в школе. 2.1 Анализ системы упражнений для обучения аудированию в действующих учебниках и учебных пособиях Проанализировав упражнения по аудированию в школьных учебниках, в
таких как: Happy English 3, выпущенный под научным руководством Е.И. 2.2 Использование аудирования при обучении иностранному языку в современной общеобразовательной школе В настоящее время наблюдается тенденция использования аудирования на начальном этапе обучения в школе, этим и ограничивается работа преподавателей по обучению аудированию. В основном для прослушивания младшим школьникам предлагаются песенки, скороговорки и стишки. Безусловно нельзя отрицать общеобразовательную ценность подобного материала, так как благодаря ему ребята получают некоторое представление о культуре другого народа. Но в то же самое время нельзя ограничиваться только развлекательной стороной данного материала. Большинство преподавателей использует его лишь только для проведения разминки на уроке. Не отрицая полезности такого подхода к аудитивному материалу, на наш взгляд кажется необоснованным ограничиваться лишь вспомогательной второстепенной ролью аудирования. Тем более, что преподаватели на среднем этапе, следуя вышеупомянутой общепринятой тенденции, вообще не считают нужным уделять обучению аудированию определенного времени и внимания, полагая, что ребята самостоятельно овладеют этим видом речевой деятельности. Такая точка зрения глубоко ошибочна, так как, опираясь на исследования и эксперименты, можно без всякого сомнения утверждать, что без целенаправленной и систематичной работы преподавателя направленной на овладение учащимися аудированием, обучить ему просто не представляется возможным. Доказать данное утверждение можно прибегнув к примерам, взятым из нашей практики. Нами было отмечено, что учащиеся с трудом понимают обращенную к ним речь на иностранном языке даже при многократном повторении- возникает необходимость перевода на родной язык (см. результаты теста по аудированию, Приложение с.79). Оправдываясь частично подобной неспособностью своих воспитанников понимать иноязычную речь, преподаватель совершенно исключил из своей практики аудирование и как цель и как средство обучения, в результате преподавание им осуществляется только на родном языке, что противоречит современным принципам обучения иностранному языку в школе. Такое положение дел мы наблюдали еще в нескольких общеобразовательных школах города. Таким образом мы пришли к выводу, что наряду со многими иными причинами, принебрежение аудированием ведет к нарушению всех принципов коммуникативной направленности обучения. Отсутствует речемыслительная активность учащихся, нет в наличие ситуативности и функциональности выполняемых заданий, школьники постоянно ожидают перевода на родной язык и выполняют не требующие никакой мыслительной деятельности упражнения, основанные на автоматизированных навыках и умениях, как то: перевод текстов со словарем, пересказ, переписывание с учебника, письменный перевод и тому подобное. Исходя из вышеизложенного, мы посчитали необходимым в период нашей практики ввести аудирование как вид речевой деятельности в полном объеме для эффективизации и интенсификации процесса обучения иностранному языку и, как будет показано далее, мы добились значительных успехов (см. результаты заключительного теста, Приложение с.128), используя нашу систему преподавания при соблюдении принципов коммуникативного метода обучения. Поэтому нам представляется необходимым в следующих параграфах представить упражнения по обучению аудированию и обосновать их использование в преподавании иностранного языка. 2.3 Основные виды упражнений для обучения аудированию В методике прослеживается два пути обучения аудированию[32,68]. В первую очередь что такое речевые упражнения? Итак, восприятие связной речи сопровождается сложной мыслительной деятельностью и протекает в особых условиях, определяемых рядом акустических факторов. Отсюда возникает необходимость в упражнениях, направляющих внимание на осмысление содержания воспринимаемой речи и на преодоление трудностей, связанных с восприятием. Такие упражнения принято называть речевыми. Специальные речевые упражнения нацелены не только на развитие умения аудирования и не имеют попутных целей (например, закрепление лексики или грамматики). Они должны занимать небольшое время учебы, но проводиться регулярно. Специальные речевые упражнения проводятся для того, чтобы учащиеся научились использовать подготовленные образцы в речевом синтезе, узнавать и понимать известные конструкции в разнообразном окружении. При выполнении этих упражнений следует избегать перевода. Они могут сопровождаться анализом, но это будет только логический анализ, помогающий осмыслить содержание. Это могут быть упражнения, направленные на восприятие общего смысла высказывания или на выделение отдельных смысловых групп, но всегда они направляют внимание слушающего на содержание речи и проводится только на связанном материале. Неспециальные упражнения, направленные на обучение не только аудированию, но через него говорению, чтению, письму. Т.е. цель этих упражнений: обучать аудированию как средству обучения другим видам речевой деятельности. Теперь логично перейти от путей обучения к этапам обучения. Итак, план работы с каждым текстом для аудирования должен быть следующим: 1) подготовка к прослушиванию; 2) аудирование текста и проверка его понимания; 3) специальные упражнения на развитие базисных умений; 4) неспециальные упражнения. На наш взгляд основными подготовительными упражнениями должны служить вопросы по теме данного материала для аудирования, беседа по заголовку, что ведет к развитию прогностических умений и навыков. Затем следует непосредственное прослушивание текста и проверка его понимания учащимися (об особенностях касающихся этого пункта плана работы над текстом будет подробнее сказано в следующей главе). После этого проводится ряд спецальных упражнений в их число войдут упражнения, развивающие умение соотносить часть и целое в процессе слухового восприятия, находить в речи главную мысль, основное содержание, обращать внимание на заранее указанный отрезок речи, понимать целое, независимо от отдельных трудных для понимания частей (слов и предложений), догадываться о назначении отдельных элементов на основе понимания целого, т.е. использовать языковую и логическую догадку в процессе слухового восприятия. За специальными упражнениями следуют неспециальные. К этим упражнениям
относятся следующие[17,34]: - прослушайте диалог, составьте аналогичный на ту же тему; - прослушайте начало диалога, составьте его окончание; - прослушайте диалог, перескажите его в форме монолога (прокомментируйте его, дайте характеристику одному из действующих лиц, подберите к нему заголовок и объясните его) и т.д.; - выскажите свое мнение о логичности построения диалога товарищей; - укажите тему беседы; - прослушайте ряд вопросов, записанных на пленку. Дайте развернутые ответы в отведенной для этого паузе; - прослушайте начало диалога (полилога), продолжайте его в парной работе; - прослушайте текст, ответьте развернуто на вопросы; - прослушайте текст, объясните его основную идею; - прослушайте текст, составьте рецензию на него, используя следующий план: а) тема сообщения, б) действующие лица, в) краткое изложение содержания, г) основная идея, д) оценка прослушанного. Теперь обратимся к основным способам, в данном случае упражнениям по
преодолению трудностей при аудировании, на которых мы подробно остановились
в предыдущей главе «Теоретические основы обучения аудированию» в параграфе Итак, нам, исходя из положений литературы по методике преподавания
иностранного языка, представляется обоснованным предложить следующие
упражнения, по преодолению трудностей[16,18]: Упражнения, направленные на преодоление трудностей, обусловленных характером языкового материала, как то: слияние, сцепление, редукция звуков в безударном положении, должны проводиться на целых предложениях, когда представляется наиболее возможным выяснить значение слов, представляющих собой трудность для понимания в неударном положении. Приучить учащихся не путать слова, сходные по звучанию, лучше всего работая с небольшим текстом. Работать над омонимами и многозначными словами можно только на материале целого предложения, а иногда и группы предложений на выяснения смысла интересующего слова. 2)Связанных с языковой формой сообщения: Преодоление трудностей, связанных с языковой формой сообщения, т.е. преодоление трудности понимания текста, содержащего неизученный языковой материал должно обеспечивается формированием умения догадываться о значении новых слов, а также умением понимать смысл фраз и текста в целом, несмотря на наличие в нем незнакомых элементов. При этом, как свидетельствует данные экспериментальных исследований,
максимальное количество слов во фразе, воспринимаемой на слух достигает 10- Что касается сложности предложений, то на среднем этапе следует постепенно увеличить число предложений и разнообразить их виды. Умение понять смысл, несмотря на наличие в тексте незнакомого языкового материала, формируется с помощью упражнений, обучаю- щих пониманию групп слов, фраз и микротекстов, содержащих незна- комый языковой материал.. Вторая группа трудностей на уровне языкового материала связана с тем, что при ознакомлении с новыми словами, грамматическими явлениями или речевыми образцами внимание учащихся, как правило, привлекается к трудностям воспроизведения этого материала, тогда как трудности узнавания остаются неотработанными. Это приводит к тому, что далеко не весь изученный языковой материал учащиеся легко узнают при чтении и аудировании. Таким образом нужно уделять больше внимания еменно узнаванию, а не воспроизведению материала. 3)Связанных со смысловым содержанием сообщения: Градация трудностей в отношении смыслового содержания текстов может выражаться в переходе от занимательных (интересных) текстов к содержательным (информационным). Необходимо обратить внимание на такие структурные особенности текста как заголовки (Сахарова и Рабинович относят их к вербальным основам). Основная задача заголовка – создать нужную направленность мысли, привлечь внимание к основной части текста, облегчить прогнозирование. Заголовкам присущи острые основные функции: номинативная, информативная, рекламная и экспрессивно- апеллятивная. Две первые функции заголовков способствуют не только пониманию содержания, но и запоминанию последовательности изложения. С их помощью создается общее представление о теме сообщения, если она соответствует возрастным интересам учащегося или удачно дополняемый в классе графический текст, то естественно предположить, что такой заголовок не только облегчает аудирование, но и создает определенную установку на последующую переработку информации. Выделять новые данные по изучаемой теме, сопоставлять изложенные факты и т.д. Например: Serious issues (см. приложение с.100). Именно желание понять смысл заставит слушателя мобилизовать внимание, память, т.е. активизировать психическую деятельность, заставит преодолевать трудности. Следовательно, эффективность обучения аудированию зависит в первую очередь от заинтересованности обучающегося в понимании содержания речи. Результаты экспериментов свидетельствуют о том, что учащие- ся лучше понимают и запоминают трудные, но содержательные тексты, чем легкие, но примитивные. Таким образом, основным требованием к содержанию текстов для аудирования следует считать их содержа- тельность и занимательность. Градация трудностей в отноше- нии смыслового содержания текстов может выражаться в переходе от занимательных (интересных) текстов к содержательным (информатив- ным). Градация трудностей содержания этих текстов может реализовываться за счет перехода от текстов повествовательных (более легких) описательным (более трудным),от монологических - к монологическим с элементами диалога и к диалогическим (например: Тема1: Film and Television.). Облегчает понимание смыслового содержания также и название текста, если оно отражает главную мысль, либо основное содержание текста. Полезно в начале обучения предпосылать тексту краткое вступление, создающее направленность мысли, не пересказы- вая, однако, основного содержания. Для того чтобы не вызывать информационной перегрузки, объем текста должен соответствовать психическим возможностям обучающегося. Он не должен превышать 2-2.5 минут звучания, при этом не исключено постепенное увеличение времени звучания. 4)Связанных с условием предъявления сообщения: Посильность же деятельности, т.е. понимание прослушанного при однократном воспроизведении, может обеспечиваться путем подключения других, не нарушающих природу аудирования, облегчающих факторов, таких, например, как зрительная опора, знакомый голос и др. Следует отметить, что это возражение справедливо лишь при выполнении упражнений, обучающих собственно аудированию. Мы предлагаем использовать следующие опоры: текст (происходит тренировка внутренней речи, что необходимо для чтения), анкета (внимание концентрируется на определенных частях текста, что ведет к улучшению понимания). Тексты-диалоги можно использовать как пример для составления аналогичных диалогов, в этом случае текст предлагается прослушать 2-3 раза. Особое внимание следует обратить на опоры и ориентиры восприятия. Вербальные опоры могут быть представлены в виде ключевых слов, речевых штампов, широко употребительных в разговорной речи, плана, разнообразных анкет, позволяющих слушающему членить текст в соответствии с предложенным способом (например: см. приложение с.88). Аудирование приобретает, таким образом, конкретную цель. Его эффективность легко контролировать, поскольку внутренняя мыслительная деятельность ребят выводится во внешний план. Важно обучать школьников находить ориентиры в самом аудиотексте. Такие ориентиры могут быть выражены интонационно выделяемыми словами, заголовками, словами-носителями, логического ударения, риторическими вопросами, повторами. В ходе аудирования учащимся можно давать задания, записать слова, стоящие под ударением. Необходимо также обратить особое внимание на тепм речи предъявляемой
для аудирования Естественный темп, даже медленный, будет казаться учащимся
слишком быстрым и может стать серьезным препятствием для понимания. облегчения понимания на начальном этапе допускается некоторое замедление темпа речи за счет пауз между фразами.Такие паузы, не искажая правильного интонационного рисунка фразы, не снижая абсолютного темпа речи, дают возможность аудитору ликвидировать отставание во внутреннем проговаривании. Для убыстрения темпа внутренней речи необходимо наряду с обильным слушанием речи разной быстроты выполнение специальных упражнений, предназначенных для этой цели, например: трехкратное повторение за учителем фраз или коротких текстов во всеубыстряющемся темпе, чтение знакомого текста вслед за диктором в быстром темпе и др. 5)Связанных с источниками информации: Наиболее распространенным и доступным аудитивным источником
информации являются магнитофонные записи. Они дают возможность градуировать
трудности восприятия речи. Работу с магнитофоном можно начать с
прослушивания речи преподавателя. Затем перейти к слушанию чужих голосов,
сначала мужских, а потом женских и детских. Предъявление информации может
легко прерываться и в паузах осуществляться контроль понимания. Таким
образом, можно обеспечивать доступность речи, аудируемой с магнитофона. По
нашему мнению магнитофонная запись-основное средство для обучения
аудированию на среднем этапе. Умелое сочетание индивидуальной, фронтальной и групповой работы, объединение в парной работе разных по подготовке учащихся, разнообразие интересной формы контроля, комментирование ошибок с указанием заметного улучшения восприятия на слух отдельных учащихся и т.д. будет способствовать активизации умственной деятельности, повышению интереса к работе, личной и коллективной ответственности. Эффективность преодоления этих трудностей повышается, если
преподаватель применяет индивидуализированные задания, которые, как
известно повышают активность слухового восприятия. С их помощью
организуются соревнования, в ходе которых одни учащиеся выражают свое
согласие или несогласие, другие отвечают на вопросы учителя. Учащихся на среднем этапе, кроме того, интересуют тексты о выдающихся людях страны изучаемого языка, наряду с названными материалами их привлекают рассказы о жизни и деятельности молодежи страны изучаемого языка, литературе и искусстве, национальных традициях, обычаях и праздниках, о наиболее значительных событиях в истории, особенно если прослушивание сопровождается демонстрациями подкрепляющего материала. Итак, в данном параграфе мы описали, на наш взгляд основные упражнения для обучения аудированию и наряду с ним другим видам речевой деятельности. 2.4 Контроль понимания при выполнении упражнений по аудированию В данном параграфе мы остановимся непосредственно на контроле понимания текста и уровнях его понимания. Прежде чем приступить к прослушиванию текста учитель должен дать
предварительную инструкцию, создав мотивацию и организационную установку,
мобилизируя школьников на активную работу. Инструкция включает в себя
формулировку задания, разъясняет пути его выполнения, ориентирует в
трудностях, иногда указывает формы последующей проверки понимания, а также
содержит опоры и ориентиры столь необходимые в понимании речи на слух. - Прослушайте текст еще раз и заполните пропуски. - По ходу прослушивания заполните предлагаемую вам анкету - Прослушайте текст-загадку; догадайтесь, о ком идет речь и т.д. - Вот некоторые слова и отдельные выражения, которые вызывут у вас трудности. Они предварительно выписываются на доску и затем проговариваются хором. - Ответы на следующие наводящие вопросы помогут вам понять текст В качестве особого приема можно использовать индивидуальную мотивационную
установку к аудиотексту. Эксперименты доказывают, что если обучаемого
предупредить заранее, что он должен будет пересказать или воспроизвести в
какой-то другой форме аудиотекст, то эффективность восприятия значительно
увеличится. Так, учащийся, которому было известно, что его спросят по
данному аудиотексту, понял текст на 90 %, в то время как другие равно
успевающие ученики этого же класса поняли предложенную информацию всего на В условиях класса можно обеспечить аудирование каждого отдельного ученика, дав распределенную установку типа: первый ряд следит за приметами времени и места действия, второй – за репликами персонажа, третий – называет кульминационный момент. Таким образом индивидуальная мотивированность создает повышенную заинтересованность, учащиеся вовлекаются в соревнование, кто лучше выполнит задание. Подобная «здоровая» конкуренция ведет к эффективизации учебного процесса. Так как задания соревновательного характера стимулируют активность слухового восприятия учащихся. Мотивационная установка в любом случае показывает учащимся, на что обратить внимание, какие возникнут трудности и как учащимуся в связи с ними организовать свою работу. Задача учителя мотивационной установкой возбудить интерес школьников к предстоящей школьной работе. Например (см. Приложение с.80): «Сегодня, - объявляет учитель, -вашему вниманию будет представлен
монолог ученого-психолога. Речь пойдет о влиянии телевидения на психику
человека, особенно подростка. У вас будет возможность прослушать этот
монолог только один раз, поэтому будьте максимально внимательны,
постарайтесь понять, о чем говорит ученый, выберите интересный, с вашей
точки зрения, вопрос или проблему для обсуждения, аргументируйте ваше
мнение. На доске даны ключевые слова, которые облегчат вам понимание. Целью любого контроля является определение уровня сформированности
речевых умений, и того, насколько точно и полно восприняли учащиеся тот или
иной аудиотекст. Наиболее известной (применительно к аудированию) является
типология А.C. Лурье[29,47], который выделяет четыре уровня понимания:
уровень слов, уровень предложений, уровень сложного синтаксического целого Понимание на уровне слов носит фрагментарный характер, оно зависит от соотношения между активным, пассивным и потенциальным словарями слушающего и от его способности использовать детерминирующую функцию словосочетаний и контекста. При аудировании иноязычного текста учащиеся часто различают на слух отдельные слова и наиболее легкие фразы, догадываясь на этом основании о теме сообщения и только. Понимание предложений зависит от их синтаксической особенности. Понимание сложного синтаксического целого происходит путем расчленения речевого сообщения на части и его смысловой группировки, определение средств соединения предложений, составляющий смысловой кусок, определение его темы, начало и конца мысли по основным синтаксическим признакам (инверсия, вводные слова, союзы, в начале и в конце смыслового куска и др.). Восприятие целого текста зависит от понимания предикативной связи предложений, ибо она наиболее стабильна и информативна от композиционно- смысловой структуры текста, стиля и жанра. Эта типология уровней понимания представляет интерес с точки зрения развития прогностических умений и позволяет проследить за сложностью выдвижения формальных и смысловых гипотез, однако для организации контроля мало пригодна. Руководствуясь критериями полноты и правильности понимания, мы придерживаемся градации предложенной Н.И.Гез[11,97]. 1) уровень фрагментального (поверхностного) понимания, 2) уровень глобального (общего) понимания, 3) уровень детального (полного) понимания, 4) уровень критического понимания. Поэтому, отталкиваясь от всего, что сказано выше, упражнения с помощью которых проверяется степень глубины и полноты понимания, должны относится только к 3 уровням (2-4), с их помощью может быть выявлена и фрагментарность понимания, с которого и следует начинать обучение аудированию. Теперь перчислим основные виды упражнений принятые для проверки понимания. Итак, общее понимание текста проверяется обычно с помощью выбранного ответа на вопросы (такие как: правильный/не правильный ответ; выполнения текстов типа «multiple choice» (выбор правильного ответа как правило из четырех) (например: см. приложение с.86). Уровень детального понимания определяется путем заполнения пропусков в графическом ключе (close test), представляющем собой сокращенное или полное изложение прослушиваемого. В зависимости от языковой подготовки слушающих и сложности текста пропуски могут иметь большие или меньшие интервалы, пропускается каждое седьмое или шестое слово (например: см. приложение с.81) . Уровень детального понимания проверяется с помощью ответов на вопросы Уровень критического понимания связан с оценкой прослушанного, с выделением основной информации, с комментированием и обсуждением, т.е. со всякого рода творческими, проблемными заданиями, предполагающими понимание эмоционально-оценочных элементов текста и наличия умения соотносить содержание с ситуацией общения (например: см. приложение с.83). Теперь рассмотрим упражнения, предложенные Сахаровой Т.Е. и Рабинович Коммуникативные задания первого типа связаны с развитием умений целенаправленно, в соответствии с коммуникативной задачей воспринимать информацию учебного текста на уровне фактов и на уровне идей, в общем или детально, либо осуществлять мыслительный поиск по определенному заданию, что необходимо для полного овладения языком. Выполняя задание этого типа, слушающий выделяет опорную мысль, основную идею, основные утверждения, как они обосновываются автором. Например: - скажите, что показалось вам самым важным и интересным в прослушанном тексте, и обоснуйте свое мнение; - подумайте, как бы вам хотелось завершить описанные в тексте cобытия и т. д. Коммуникативные задания второго типа предполагают творческую переработку воспринятой информации, активную мыслительную работу учащихся, выражение своего отношения к общему содержанию, к отдельным проблемам к утверждениям автора, то есть задействуют речемыслительную деятельность, например: - скажите, как вы относитесь к событиям и действующим лицам; - сравните факты, о которых вы узнали, с тем, что вам было известно ранее; Третий тип коммуникативных заданий связан с включением полученной
информации в процесс общения, с ее передачей тому адресату, который указан
в коммуникативной задаче, или с ее использованием в других видах
деятельности: беседе, дискуссии по проблеме, затронутой в сообщении,
изготовление подарков, поделок своими руками по услышанным рекомендациям и
т.п. Таким образом усвоенный материал непосредственно тренируется в речи. Используя тестовые задания, учитель имеет преимущество, так как ему удается вовлечь в работу всех учащихся одновременно и оценить результаты каждого. Вместе с тем не следует забывать и о том, что тесты – привлекательная форма контроля. Они мало пригодны в классе с хорошей языковой подготовкой, особенно тогда, когда речь идет о взаимосвязанном обучении слушанию и говорению. Так мы считаем, что применять такой вид проверки нужно в тех лишь случаях, когда необходимо проверить именно понимание, то есть тест должен применяться, по нашему мнению, в тех случаях, когда учитель ставит перед собой целью-проверку уровня способностей учащихся понимать иноязычную речь большого объема на слух, пользуясь своим потенциальным словарем и прибегая к языковой догадке. В процессе подготовки к аудированию учителю необходимо четко определить конкретные задачи[16,18]: 1) формирование умений и навыков восприятия иноязычной речи; 2) обсуждение прослушанного; 3) организация сообщений учащихся по аналогии с прослушанным образцом (диалоги, описания и т. д.). Содержание текста на аудирование и выбор упражнений и заданий по нему должны быть адекватны поставленной цели. На наш взгляд, на среднем этапе установочные задания и задания по прослушанному тексту следует формулировать таким образом, чтобы с их помощью стимулировать мотивацию школьников, создавать для них проблемные ситуации, развивать выборочное восприятие наиболее значимой информации, показывать способы практического использования полученных в ходе аудирования знаний. Итак, из всего сказанного выше мы делаем вывод, что существует
реальная возможность формирования умений и навыков устной речи на основе
аудирования. Наиболее предпочтительными являются способы, которые создают
ситуации естественного речевого общения, стимулируют учащихся высказаться,
обменяться мнениями. Задания по прослушанному тексту должны быть
творческими, действия учащихся должны быть внутренне мотивированы. Итак в настоящем параграфе мы описали на наш взгляд самые эффективные способы проверки понимания, также мы коснулись методов мотивации и стимуляции интереса учащихся 2.5 Подготовка и проведение экспериментельно-опытной работы Исходя из всего перечисленного мы разработали свою систему упражнений для обучения аудированию на коммуникативной основе. Основным средством для овладения иностранным языком является естественная языковая среда со всеми лингвистическими и экстралингвистическими составляющими, ее мы и постарались воссоздать во время нашего эксперимента при помощи магнитофонных записей материала для аудирования. Все упражнения были разработаны нами с целью развития коммуникативных умений и навыков. Нашей задачей было доказать, что результатами постоянных и систематических заданий для обучения чтению, говорению и письму, как видам деятельности, основанные на аудировании развивают мышление учащихся, на основе которого развиваются память, воображение, восприятие; а знания, приобретенные таким путем, запоминаются надолго. С помощью возбуждения центров головного мозга ответственных за память, при помощи аудиовизуальных средств, мы добились улучшения не только количества запоминаемых единиц, но и качества их запоминания. И таким образом аудирование переросло из отдельного вида деятельности во вспомогательный, из цели в средство совершенствования ранее приобретенных навыков и умений.Нашей целью в ходе эксперимента было доказать рабочую гипотезу: увеличение объема аудирования и использование этого вида деятельности одновременно в качестве средства обучения чтению, письму и говорению делает процесс усвоения и освоения языка, неотрывно от его речевой стороны, более эффективным. Мы разработали 14 уроков, входивших соответственно в шесть различных тем (см. Приложение с.69). Настоящая методика была разработана нами путем качественного изменения уже известных способов и методов обучения аудированию. Далее она была использована нами непосредственно в процессе преподавания иностранного языка во время педагогической практики (c 11 по 23 февраля 2002 года) в 8-м классе средней школы «Йоварю» г.Клайпеды, Литовской Республики. Система упражнений для обучения аудированию: 2.6 Анализ результатов экспериментально-опытной работы В данном параграфе мы проведем оценку результатов эксперимента с последующими теоретическими выводами. Перед началом эксперимента мы провели контрольный тест (см. Приложение с.69), целью которого было исследовать уровень владения учащимися коммуникативными навыками и умениями. Диагностирование проходило следующим образом. Учащимся был представлен текст с заданиями (см. Приложение с.69), с помощью которых мы смогли определить уровень владения той или иной речевой деятельностью. 1) Чтобы определить уровень владения чтением учащиеся должны были прочитать текст, записав неизвестные им слова, затем они должны были ответить на вопросы (см. Приложение с.72), так определялся уровень глобального понимания. Результаты показаны в таблице №1(см. Приложение с.77) 2) Чтобы определить уровень владения устной диалогической речью
учащиеся должны были составить диалоги на основе данной ситуации и списка
активной лексики урока (см. Приложение с.73), работа проходила в парах. 3) Чтобы определить уровень владения устной монологической речью
учащиеся должны были пространно высказаться по отдельному вопросу (см. 4) Чтобы определить уровень владения письмом учащиеся должны были
написать небольшое соченение объемом в 100 слов(см. Приложение с.74),
используя как можно больше новых слов. Результаты показаны в таблице №4 5) Чтобы определить уровень владения аудированием учащиеся должны были
прослушать текст (см. Приложение с.74), затем выполнить задание, с помощью
которых определялись уровни понимания: 1-глобальный(см. Приложение с.75); 2-
детальный(см. Приложение с.75); 3-критический(см. Приложение с.76). Результаты высчитывались следующим образом: L = RA / GQ. 100%, где RA (Right Answers-правильные ответы)-количество правильных ответов Таким образом мы получили следующие результаты (средний показатель),
которые выражены в процентах для большей наглядности: Затем мы провели эксперимент (см. Приложение с.80) по обучению аудированию, схема проведения которого описана выше. По окончанию эксперимента нами был предложен заключительный
контрольный тест (см. Приложение с.113), необходимый для проверки
эффективности предлагаемой нами методики. Окончательные результаты его
таковы (см. Приложение с.122): Таким образом полученные цифры доказывают эффективность предлагаемой
методики. Так как уровень владения всеми видами речевой деятельности
повысился соответственно: Из всего вышесказанного следует, что предлагаемая нами методика подтвердила свою эффективность. Учащиеся не только овладели умениями и навыками аудирования, но значительно улучшилось их владение другими видами речевой деятельности. 4. Выводы по 2 главе. Итак, в настоящее время методика преподавания аудированию включает в себя обучение этому виду речевой деятельности как цели обучения, и как средству овладения другими видами речевой деятельности. Поэтому для достижения желаемых результатов в обучении аудированию следует применять и специальные, и неспециальные речевые упражнения, а также, конечно же, и языковые (подготовительные). Предлагаемая методика обучения аудированию, как доказал проведенный эксперимент, помогает сделать изучение иностранного языка для ребят более интересным, а также закрепить их умения и навыки в данном виде речевой деятельности. Наше методика способствовала тренировке слуховой памяти, которая содает более благоприятные условия для изучения иностранного языка. Рациональная смена приемов обучения на одном и том же уроке способствует вовлечению в работу новых неутомленных участков коры головного мозга, изменению раздражителей, так как длительное и
однообразное раздражение корковой клетки ведет к развитию в ней процесса
торможения, который сначала уменьшает, а затем и прекращает ее работу. память и обеспечивают переработку и усвоение информации. Таким образом магнитофонная запись создает в памяти четкие слухо- вые представления и обучает пониманию со слуха в условиях, максимально приближенных к естественным. На основе эксперимента нами было отмечено, что аудитивные средства обучения должны строиться на материале, максимально приближенном к устной разговорной речи, опираться на жизненную ситуацию и носить преимущественно диалогический или диалого-монологический характер. Также было замечено, что понимание на слух зависит от структурных особенностей материала. Основная идея сообщения может быть сформулирована в начале, в конце или не быть словесно оформлена, а вытекать из самого повествования. С помощью эксперимента мы показали, что для обучения восприятию на слух целесообразно сначала использовать речь учителя (беседа перед прослушиванием материала для аудирования), так как в этом случае задействован фактор знакомого голоса, а также учитель может при недостаточном понимании пребегнуть к повторению, затем можно переходить к техническим источникам, для которых характерно однократное предъявление информации. Увеличить время говорения можно путем паузирования, что дает каждому ученику возможность для речевой реакции. Заключение Итак, в данной дипломной работе был исследован сам процесс аудирования, способы обучения ему как одному из труднейших и важнейших видов речевой деятельности, пути преодоления трудностей, с которыми учащиеся сталкиваются. Также при использовании углубленного изучения методической и психолого-педагогической литературы был изучен и изложен интенсивная методика обучения аудированию на среднем этапе, который основывался на положении о возможности обучения аудированию, одновременно используя его и как цель и как средство. Данному положению было уделено особое внимание и указаны основные методы подходы к углубленному обучению аудированию. Таким образом, владение аудированием как видом речевой деятельности, должно обеспечивать успешный процесс коммуникации, развивать умение учащихся говорить и понимать иностранный язык, а так как этот процесс сложный и трудный, то в школах надо уделять большее внимание данной процедуре. Очень важно повысить и мотивацию у учащихся к пониманию иностранной речи на слух. А ведь к совершенствованию процесса обучения аудированию есть все предпосылки: техника в современное время развивается высокими темпами, и у учителей появляется все больше возможностей использовать различные виды технических средств обучения. Говорение и аудирование образуют вместе один акт устного общения. Оба эти процесса тесно связаны, но сравнительные границы знания иностранного языка для слушания и говорения неодинаковы. Графически мы могли бы это изобразить в виде двух окружностей, где внутренний круг представляет вокабуляр активного говорения, а внешний–понимание речи на слух, причем с увеличением объема изученного материала оба круга будут соответственно увеличиваться и внутренний будет приближаться к внешнему, но они никогда не совпадут. Внешний круг всегда будет больше. Таким образом по нашему мнению необходимо придерживаться тенденции сближения размеров внешнего и внутреннего кругов, т.е. приближать умение активно пользоваться языком к возможности понимать иностранную речь. Необходимо систематически давать учащимся слушать речь изучаемого иностранного языка, построенную на знакомом лексико-грамматическолм материале. Мы наблюдали, что в процессе аудирования внимание учащихся напряжено, запоминание произвольное, ориентация на фиксацию запрашиваемой информации преимущественно в оперативной памяти, а фиксация в долгосрочной памяти увлекательной информации может быть велеколепной в связи с эмоциональным настроем. Процесс аудирования очень активный. Ему присуще напряженное, равномерно распределяемое внимание и произвольное запоминание. Приложение Контрольный тест предваряющий экспериментально-опытную работу. . Диагностирование количества незнакомой лексики: THE SERENADE (by G. Bernard Shaw) George Bernard Shaw, the famous English playwright, came from a middle class family. He was born in Dublin, the capital of Ireland, in 1856, and was proud of being an Irishman. journalist. In 1884 he joined the Fabian Society, a socialist organization
of petty bourgeois intellectuals. to plays. His first play appeared in 1892. Later on he wrote a large number of plays, all of which are known for their brilliant dialogue and sharp political satire. I celebrated my fortieth birthday by putting on one of the amateur theatrical performances for which my house at Beckenham is famous. important feature was the sound of a horn in the second act. to place himself, not on the stage, but downstrairs in the hall so as to make it sound distant. The beautiful Linda Fitznightingale occupied the best seat. The next
chair, which I had intended for myself, had been taken by Mr. As Linda loved music, Porsharlester's talent gave him in her eyes an advantage over older and cleverer men. I decided to break up their conversation as soon as I could. After I had seen that everything was all right for the performance, I hurried to Linda's side with an apology for my long absence. are your musical studies progressing?" know Schubert's serenade?" tries to sing it." answer. "Do you like it?" three days." but the man who is to play the horn hasn't turned up." seven. If he fails to come in time, the play willl be spoilt." horn was there, on the table. But the man was nowhere to be seen. for him, but he did not come. Had he mixed up the time? I hurried to the dining room. There at the table he sat, fast asleep. Before him were five bottles, empty. Where he had got them from was beyond me. I shook him, but could not wake him up. shot for not obeying my orders. The signal came again. They were waiting. I saw but one way to save the play from failure. mouth and blew. Not a sound came from the thing. as hard as I could. The result was terrible. My ears were deafened, the windows shook, the hats of my visitors rained from their pegs,and as I pressed my hands to my head, the horn playercame out, shaky on his feet, and looked at the guests, who began to appear on the stairs... For the next three months I studied horn-blowing. I did not like my teacher and hated to hear him always saying that the horn was more like the human voice than any other instrument. But he was clever, and I worked hard without a word of complaint. At last I asked him if he thought I could play something in private to a friend. would be beyond your ability. You haven't the lip for it. You blow too hard, and it spoils the impression. What were you thinking of playing to your friend?" for the instrument, sir," he said, "you'll never play it." But I insisted. "The first time I play it through without a mistake, I'll give you five pounds," I said. So the man gave in. . Уровень глобального понимания. lesson. play? had an advantage over him in Linda's eyes? time? Had he really mixed anything up? managed to get so drunk, or was it beyond him? the play from failure? blowing the horn? work? to play the horn? friend? . Make up a dialogue using the following vocabulary: 1 to avoid, to put down to, to mention, to guess, to turn out; 2 to rely on, to mix up, to complain (of), to be unfair, shameful; 3 private, to complain (of), to spoil, to apologize, to put up with, 4 to ask to put off, to insist on, urgent, (not) to give in, within; 5 to rely on, to fail, (not) to apologize, (not) to deal with, to mix up; 6 to have an advantage over, beyond one’s abilities, to put a lot of energy into, (not) to complain (of), as a result. . Answer the following questions proving your statements and using the active vocabulary. Enlarge your answer. . Write a composition (100 words) based on the text “The Serenade”. Make up a follow-up for this story using as many of the new words as you can. The status of women in our world. The concrete ceiling while women are up against it. Someone once observed
that a glass ceiling blocks women rise to the top but it seems more like a
concrete ceiling. The following could be what’s stopping us: Задания: . Уровень детального (полного) понимания текста: The concrete ceiling while women …(1) up against it. Someone once . Уровень критического понимания текста: Результаты контрольного теста: Чтение Таблица №1 |Фамилия |Кол-во |Уровень |Кол-во |Незнакомая | Говорение: Диалог.Таблица №2 |Фамилия |Количество новых|Новая лексика в %| Говорение: монологТаблица №3 |Фамилия |Количествон|Новая |Количество | ПисьмоТаблица №4 |Фамилия |Количество |Количество |Количество | Аудирование Таблица №5 Тексты для аудирования экспериментально-опытной работы и задания к ним. 1. Тема: Film and television. . Listen and read simultaneously. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: to commit (v.)-perform a crime; copycat (n.)-imitation violence (n.)-cruelty, fighting with force screen (adj.)-showed on television Film and television. Society is getting more violent everyday. Young people are committing
terrible crimes, which they didn’t dream of committing say 30 years ago. I
think it’s because of television. When I was a little girl a few people
were shot in unrealistic cowboy films now there are hours of realistic
violence almost every night. After that terrible film “Natural Born The problem is that children can’t really tell the difference between fantasy and real violence. On television dead people sometimes come back to life. Children think that real people can do the same. Films have a powerful effect on all of us. They make you laugh, cry, get angry or feel happy. Films can cause you to buy certain things or even change you life style. So why shouldn’t they make you violent? This is not just my opinion. There are a number of scientific studies by psychologists, which suggest a link between screen violence and real life violence. . Answer these questions. Prove your answer. . Fill in the blanks. Society is getting more violent everyday. …(1) people are committing
terrible crimes, which …(2) didn’t dream of committing say …(3) years ago. The problem is that children …(13) really tell the difference between Films have a powerful effect on …(18) of us. They make you laugh, Урок 2. . Listen and write down simultaneously. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: Shooting a movie. Charles Olsen is a film director he is in the studio. He is with . Now answer these questions. Enlarge your answers. 1. Which title has this film? 2. Is this film going to be an interesting one or not? 3. What is you favorite film star? Tell us about him or her? 4. What is your favorite film? Урок 3. . Listen to the dialogue. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: ATV-a television channel At your mother’s-in your mother’s house Fight for the right to watch TV. - Hallo, darling. I’m home. - Hallo, John. Are you tired, dear? - Yes, I am. What time is it? - It’s six o’clock. - Oh, what’s on television tonight? - It’s a good program at quarter past eight. Paul McCartney in concert. - Yes. And there’s a good film after the news. - Oh, and “Mary in Love” at quarter to seven before “Police Story”. - Oh, I can’t watch that. And there’s a football match on ATV at half past six. - But, John, it’s my favorite program! - Well, go and watch it at your mother’s! . Say whether these statements are true or false. . Please, answer these questions. . Now listen to this dialogue once again and be ready to dramatize one of the parts during the pauses. 1) -Hallo, darling. I’m home. pause - Yes, I am. What time is it? pause - Oh, what’s on television tonight? pause - Yes. And there’s a good film after the news. pause - Oh, I can’t watch that. And there’s a football match on ATV at half past six. pause - Well, go and watch it at your mother’s! 2) pause - Hallo, John. Are you tired, dear? pause - It’s six o’clock. pause - It’s a good program at quarter past eight. Paul McCartney in concert. pause - Oh, and “Mary in Love” at quarter to seven before “Police Story”. pause - But, John, it’s my favorite program! pause 2. Тема: Different life styles. . You will find difficult the following words so these are their meanings: . Listen to the cassette. You will hear pieces of information about three quite different people. Be very attentive, some statements you will find useful to write down. Life is bad and life is good. - Hi, there! My name is Gloria Gastow. I am an actress. I’m from London. I’ve got a flat in London and a house in Hollywood with the swimming pool. I’ve got a new Rolls Royce and a lot of money in the bank. I’ve got a husband and three wonderful children in Hollywood. Life’s great! I’ve got everything! - Hallo! My name is Tom Atkins. I’m from London too. I’m broke. I haven’t got a job or a house or a car. I haven’t got anything. - Look at this man, his name is Terry Archer. He isn’t from London. He is from Oxford. He is a factory worker. He’s got a good job. He’s got a car. He hasn’t got a big house. He’s got a flat. He’s got a wife but he hasn’t got any children. Life’s alright! . Choose the best answer for each question. 6 He has got a… a-flat
b-house
c-swimming pool
d-Rolls Royce - Hi, there! My name is …(1) Gastow. I am an actress. I’m …(2) London. I’ve got a flat …(3) London and a house in Hollywood …(4) the swimming pool. I’ve got a …(5) Rolls Royce and a lot of …(6) in the bank. I’ve got a …(7) and three wonderful children in Hollywood. …(8)’s great! I’ve got everything! - Hallo! …(9) name is Tom Atkins. I’m …(10) London too. I’m broke. I haven’t …(11) a job or a house or a …(12). I haven’t got anything. - Look …(13) this man, his name is Terry …(14). He isn’t from London. He …(15) from Oxford. He is a factory …(16). He’s got a good job. He’s …(17) a car. He hasn’t got a …(18) house. He’s got a flat. He’s got a …(19) but he hasn’t got any children. Life’s …(20)! . Now all of you will comment on the following. Урок 2. . Listen and simultaneously complete the form. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: Duchess-wife of a duke
Proper names: Robin Nite, Duchess of Wessex, The Times, Phillip. A day timer of a duchess. Robin Nite the television reporter is interviewing the Duchess of Wessex for the program “The English at Home”. - Now, Duchess, tell us about an ordinary day of your life. - Well, I wake up at seven o’clock. - Really? Do you get up then? - No, of cause, I don’t get up at that time. I have breakfast at bed and I read “The Times”. - What time do you get up? - I get up at ten. - What do you do then? - I read my letters and dictate the replies to my secretary. - And then? - At eleven I walk in the garden with Phillip. - Oh, who is Phillip? - Phillip is my dog. - What time do you have lunch? - I have lunch at twelve thirty. - And after lunch? - Oh, I rest until six o’clock. - And at six, what do you do at six? - I dress to dinner. - We have dinner at eight o’clock. - What time do you go to bed? - Well, I have a bath at nine thirty and I go to bed at ten. - Thank you, Duchess. You certainly have a busy and interesting life. FORM: . Answer the following questions. Prove and enlarge your answer. Урок 3. . Listen and simultaneously complete the form choosing between Yes or No (cross out the right answer). It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: What’s my job? - Good evening Ladies and Gentlemen! Welcome to “What’s my job?”! here’s our first competitor. We’ve got three famous people here: professor Moore the scientist, Jessica Gale the film star and Ken Carter the pop singer. They are going to ask the questions. First-professor Moore! - Do you work outside? - No, I don’t. - Do you wear a uniform? - No, I don’t. - I see. Do you work in an office? - No, I don’t. - Next-Jessica Gale! - Oh, is your job important? - Yes, it is. - Do you got any special diplomas? - Yes, I have. - Thank you, Jessica. And now Ken Carter. - Hallo! Do you work with you hands? - Yes, I do. - Do you work at weekends? - No, I don’t - You travel. - No, I don’t. - That’s the ninth question. Now you’re going to ask one last question. - Oh, are you a doctor? - No, I am a dentist. FORM. |Does he work outside? |Yes/No | . Now try to guess his job according to the form you have. Prove your answer. Урок 4. . Before you listen and complete the form, please answer the following questions. . Listen and simultaneously complete the form (write down the suitable information for each of the year). It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: Careers. Herbert Berg, James Stevens, Mary Foot and Charlie Fillips all went
to the same school. They left school at 1960 and they had very different
careers. FORM. . Answer these questions. Prove your answer. 3. Тема: Chats. . Listening to the dialogue you will find difficult the following words so these are their meanings: Menu. - I’d like some soup. - Tomato soup. - Yes, please. And I’d like a steak. - Row, medium or well done. - Medium, please. - Which vegetables would you like? - I’d like some potatoes, some peas and a salad, please. - Certainly, sir. - And I’d like some wine. - Which wine would you like, sir? - A bottle of red wine, please. . Say whether the statement true or false. . Now answer these questions. . Now listen to this dialogue once again and be ready to dramatize one of the parts during the pauses. There are some words used for naming food that you will need for replacing: 1) pause - Tomato soup. pause - Row, medium or well done. pause - Which vegetables would you like? pause - Certainly, sir.
pause 2) -Waiter, I’d like the menu, please. - I’d like some soup. pause - Yes, please. And I’d like a steak. pause - Medium, please. pause - I’d like some potatoes, some peas and a salad, please. pause - And I’d like some wine. pause - A bottle of red wine, please. Урок 2. . Listening to the dialogue you will find difficult the following words so these are their meanings: Lost pen. - Oh, dear! What’s wrong? - I can’t find my pen. - Really?! (laughs) - Oh, you mustn’t laugh. It isn’t funny. - Oh yes, it is. - Is it? Why? - It’s in your hand. - Oh, yes. A foreigner. - Are you a foreigner? - Pardon? - Are you a foreigner? - You needn’t shout. I’m not deaf. - Oh, I’m sorry. - That’s all right. I just didn’t understand. - What does foreigner mean? The door is painted. - Be careful! - Why? - I’ve just painted the door. - It’s all right. I haven’t touched it. - Haven’t you? What’s that on your arm? Perfect your English! - I’m bored. - Well, do something! - What for example? - Wash your hair! - I have already washed it. - Brush your shoes! - I’ve already brushed them. - Why don’t you clean your room? - I’ve already cleaned it. - Well, perfect your English! - Hmm… . Choose the best answer for each question. Lost pen. - Oh, dear! What’s wrong? - I…(1)’t find my pen. - Really?! (laughs) - Oh, you …(2)’t laugh. It isn’t …(3). - Oh yes, it is. - Is it? Why? - It’s …(4) your hand. - Oh, yes. A foreigner. - Are you a foreigner? - …(1)? - Are you a foreigner? - You …(2) shout. I’m not deaf. - Oh, I’m …(3). - That’s all right. I …(4) didn’t understand. - What does foreigner …(5)? The door is painted. - Be careful! - Why? - I’ve just …(1) the door. - It’s all …(2). I haven’t touched …(3). - Haven’t you? What’s that …(4) your arm? Perfect your English! - I’m bored. - Well, do…(1)! - What for example? - …(2) your hair! - I have …(3) washed it. - Brush your shoes! - I’ve already …(4) them. - Why don’t you …(5) your room? - I’ve already cleaned …(6). - Well, perfect …(7) English! - Hmm… . Now answer the following questions. Prove your answer. 4. Тема: Serious issues. . Listen and read simultaneously. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: Green Issues. I have just spent two months in rain forest of Brazil. It is one of the most beautiful places on earth. Simply because there are so much life in there if you climb to the canopy, to the tops of the trees, you see birds, insects, snakes, tree frogs, lizards, monkeys. It’s incredible! Like nowhere else in the world! Did you know that nearly half of the world’s animal and plant species live in rain forests? Over one thousand types of tree, most of the plants have never been properly studied. And many important medicines come from tropical plants. A treatment for cancer or AIDS may be hidden here just waiting to be discovered or destroyed. It is tragic that the world’s rain forests are being destroyed since The forests are the lungs of the earth. They breathe in the carbon dioxide and breathe out oxygen and water. We have to save them. Otherwise there will be a catastrophic change in the whole world’s climate. . Answer these questions. Prove your answer. . Now complete the gaps. I have just spent two months …(1) rain forest of Brazil. It is …(2) of
the most beautiful places on …(3). Simply because there are so much …(4) in
there if you climb to the …(5), to the tops of the trees, …(6) see birds,
insects, snakes, tree frogs, …(7), monkeys. It’s incredible! Like nowhere Did you know …(9) nearly half of the world’s …(10) and plant species live
in rain …(11)? Over one thousand types of tree, …(12) of the plants have
never been …(13) studied. And many important medicines come …(14) tropical
plants. A treatment for cancer or …(15) may be hidden here just waiting to It is …(17) that the world’s rain forests …(18) being destroyed since The forests are the lungs of the …(22). They breathe in the carbon dioxide and …(23) out oxygen and water. We have to …(24) them. Otherwise there will be a …(25) change in the whole world’s …(26). Урок 2. . Listen and read simultaneously. It will be difficult for you to understand the following words so these are their meanings: New technology. Today computers play an important part in our lives. Because of computers our lives are easier and better in so many ways. Take, for example, computer systems in super markets. They make the whole operation quicker and cheaper it’s easier for the shop and for the customer. Another example is word processing, these days anybody can type documents, make copies, keep them safe and easy to find, send them by fax and so on. At the same time we use less paper and we send fewer documents by post so there is less pollution. Look at CD-ROMs you can get incredible quantities of information on one little CD. It can replace a big heavy 24-volume encyclopedia and it’s easier to find things on a CD-ROM. Think about industry, robots controlled by computer are making all sorts of things from watchers to cars. They are more accurate and cheaper than human workers and they don’t get tired. Today we are only at the very beginning. Just imagine what computers will be able to do in a hundred years from now. . Now answer these questions. Prove your answer. . Fill in the blanks. Today computers play an important …(1) in our lives. Because of computers Another example is …(7) processing, these days anybody can type …(8),
make copies, keep them safe and …(9) to find, send them by …(10) and so on. Look at CD-ROMs you can get …(14) quantities of information on one little …(15). It can replace a big heavy 24-volume …(16) and it’s easier to find things …(17) a CD-ROM. Think about industry, robots …(18) by computer are making all sorts 5. Тема: Travel. . Listening to the dialogue you will find difficult the following words so these are their meanings: At the customs office. - Good morning! Can I see your passport? - Certainly. Here it is. - Yes. That’s all right. Have you got anything to declare? - Yes, I have. - And what have you got? - I’ve got some whiskey and some cigarettes. - How much whiskey have you got? - A liter. - That’s all right. And how many cigarettes have you got? - Two hundred. - Fine. What about perfume? Have you got any perfume? - No, I haven’t. - Good. Open your case, please. - Pardon? - Open your case, please. Open it now. Oh, dear! Look at this! You’ve got three bottles of whiskey, four hundred cigarettes and a lot of perfume. Hmm… . Now say whether the statement is true or false. . Answer these questions. . Now listen to this dialogue once again and be ready to dramatize one of the parts during the pauses. 1) -Good morning! Can I see your passport? pause - Yes. That’s all right. Have you got anything to declare? pause - And what have you got? pause - How much whiskey have you got? pause - That’s all right. And how many cigarettes have you got? pause - Fine. What about perfume? Have you got any perfume? pause - Good. Open your case, please. pause - Open your case, please. Open it now. Oh, dear! Look at this! You’ve got three bottles of whiskey, four hundred cigarettes and a lot of perfume. 2) pause - Certainly. Here it is. pause - Yes, I have. pause - I’ve got some whiskey and some cigarettes. pause - A liter. pause - Two hundred. pause - No, I haven’t. pause - Pardon? pause Урок 2. . Listening to the dialogue you will find difficult the following words so these are their meanings: An American in Europe. - Hallo, Elmer! Is that you? - Yes, mama. - Where are you now, Elmer? - I’ve just arrived in Prague, mama. - You haven’t sent me any postcard yet? - Yes, I have. I’ve sent one from every city. - Have you been to Paris yet, Elmer? - Yes, I have. - Have you been to Vienna yet? - No, I haven’t. We’re going to Vienna tomorrow. - Elmer, are you still there? - Yes, mama. - How many countries have you seen now, Elmer? - Well, this is the eighth day so I’ve already seen eight countries. - Have you spent much money, Elmer? - Yes, mama. I’ve bought a lot of souvenirs and I want to buy some more. Can you send me a thousand dollars? - All right, Elmer. Elmer, are you listening to me? - Yes, mama. - Have you taken many photographs, Elmer? - Yes, mama. I’ve taken a lot. I’ve used three rolls of film. - Have you met any nice girl yet, Elmer? - Oh yes, mama. There’s a girl from Texas on the tour. We’ve done everything together. - Elmer? Elmer? Are you still there, Elmer? . Choose the right answer for each question. . Now complete the gaps. - Hallo, Elmer! Is that you? - Yes, …(1). - Where are you now, Elmer? - I’ve just …(2) in Prague, mama. - You haven’t …(3) me any postcard yet? - Yes, I …(4). I’ve sent one from every …(5). - Have you been to …(6) yet, Elmer? - Yes, I have. - Have you …(7) to Vienna yet? - No, I haven’t. We’re going to Vienna …(8). - Elmer, are you still there? - Yes, …(9). - How many countries have you seen …(10), Elmer? - Well, this is the eighth …(11) so I’ve already seen eight …(12). - Have you spent much money, Elmer? - …(13), mama. I’ve bought a lot of …(14) and I want to buy some …(15). Can you send me a thousand …(16)? - All right, Elmer. Elmer, are you …(17) to me? - Yes, mama. - Have you …(18) many photographs, Elmer? - Yes, mama. I’ve taken a …(19). I’ve used three rolls of …(20). - Have you met any nice girl …(21), Elmer? - Oh yes, mama. There’s a …(22) from Texas on the tour. We’ve done …(23) together. - Elmer? Elmer? Are you still …(24), Elmer? . Now answer the questions. Enlarge your answer. 6. Тема: Family life. . Listening to the dialogue you will find difficult the following words so these are their meanings: Family quarrel. Every Saturday Mr. Brown goes to town. He went to town last Saturday. - Yes, dear. I’m back. - Did you come home by taxi? - Yes, dear, the bags were very heavy. - Did you get everything? - Yes, dear. I’ve got everything. Nearly everything. - Nearly everything? - Yes, dear. I went to the butcher’s but they didn’t have any steak. - They didn’t have any steak! - No, dear. So I’ve got some hamburgers. - Did you go to the baker’s? - Yes, dear. But I didn’t get any bread. So I’ve got some rolls. - How many rolls did you get? - I can’t remember, dear. - John? - Yes, dear. - Did you go to the pub again? - Yes, dear. - How many drinks did you have? - Only four or five, dear. Small ones. . Now say whether the statement is true or false. . Answer these questions. Prove your answer by the text. . Now continue after the actor. (Retell the dialogue in your own words.) Every Saturday Mr. Brown goes to town. He went to town last Saturday. He usually has a drink in the pub with his friends. Last Saturday he had four or five drinks. After the pub he usually goes to the super market and gets the food for his wife. He got the food last Saturday. He usually comes home on foot. Last Saturday he came home by taxi. His wife was very angry. Заключительный контрольный тест после опытно-экспериментальной работы. 1)Задания к контрольному тесту по чтению: . Диагностирование количества незнакомой лексики: A CUSTOM HOUSE INCIDENT (By Nigel Balchin) Among the passengers travelling home by train from Florence there was a certain Miss Bradley. I only noticed her when passing down the corridor, because of her really remarkable plainness. She was rather a large, awkward woman of about thirty-five with a big, red nose, and large
spectacles. was already seated, and the attendant placed me opposite her. dinner, when passing one another the sugar or the bread. But they were certainly all we exchanged, and after we left the dining-car, I did not see Miss Bradley again until we reached Calais Maritime. entirely on my initiative. There were plenty of porters, and I called one without difficulty from the window of the train. But as I got off, I saw Miss Bradley standing on the platform with two large very old suit-cases. The porters were passing her by. I am quite sure that had she been an even slightly attracive woman, I should not have gone up to her, but she was so ugly and looked so helpless that I approached her, and said: cases on it too?" Miss Bradley turned and looked at me. to mine; and in a few minutes we found ourselves on board the Channel ferry.1 realized that Miss Bradley was a remarkable bore. Shyly and hesitantly she kept on talking about nothing, and made no remark worth taking notice of. her sister who was married to an Italian. She had never been out of England before. for another four hours, so excusing myself I went along to the booking-office on board the boat and booked myself a seat on the Golden Arrow. so this would mean that we should part at Dover. with by the customs first, as the train leaves twenty minutes before the ordinary boat train. When the boy asked if we were going on the Golden Arrow, I hesitated and then said "Yes". of us wasn't, and then it would get Miss Bradley through the customs quickly. fully to her that my train left before hers, but that I would see her through the customs; the boy would then take the luggage to our trains, and she could sit comfortably in hers till it left. Miss Bradley said, "Oh, thank you very much." counter, and Miss Bradley and I went and stood before them. In due course the customs examiner reached us, looked at the four suit-cases in that human X-ray manner which customs examiners must practise night and morning, and said, "This is all yours?" and Miss Bradley. So I replied, "Well — mine and this lady's". Bradley. declared it. Without asking me to open them, the examiner chalked the cases and then, instead of moving to my left and dealing with Miss Bradley, moved to the right, and began X-raying
somebody else's luggage. moment, but then decided it was no use waiting for Miss Bradley since we were about to part, so I said: I expect the examiner'll come back and do you next. The porter will stay and bring our luggage up to the trains when you're through. Good-bye." much." We shook hands and I left. that the porter had not yet brought my luggage. I was just going to look for him when he appeared, breathing heavily, with my suit-cases. I asked him rather what he had been doing. me time, I think. They are going through her things properly.' that was only the start, so I thought maybe you wouldn't want me to wait." so helplessly on the platform at Calais, she had already chosen me as the person to come to her rescue, or whether she was just sure that somebody would. fairly sure of that though exactly how, I have never been clear. I am quite sure she never made the slightest effort to make my acquaintance.
2)Задания к контрольному тесту по говорению: Диалог. . Make up a dialogue using the following vocabulary: Монолог. . Answer the following questions proving your statements and using the active vocabulary. Enlarge your answer. 1. Do you agree with the author that he was specially chosen by Miss Bradley at Calais Maritime to get her through the customs? Was it a happy choice? that kind of thing? in the author's place? dent"? them. 3)Задания к контрольному тесту по письму: Miss Bradley luggage. Honesty. Trouser is the right word here because it seems that women are far more likely to be honest than men. Two thirds of women who found a wallet handed it in compare to little more than half of men. Imagination often seems to separate people in experiment. The Glasgow student wondered if the wallet might have sentimental value while an unemployed man in Baseldon speculated that it might have been dropped by someone else who was unemployed. What would you do in the following situations: Задания: . Уровень детального (полного) понимания текста: Honesty as the readers demonstrated …(1) leaving eighteen wallets
containing ? …(2) around the country is both …(3) and alive in the most Trouser is the right word …(12) because it seems that women …(13) far
more likely to be …(14) than men. Two thirds of …(15) who found a wallet
handed …(16) in compare to little more …(17) half of men. …(24) would you do in the …(25) situations: . Уровень критического понимания текста: Результаты заключительного контрольного теста: Чтение Таблица №1 Говорение: Диалог.Таблица №2 |Фамилия |Количество новых слов|Новая лексика в % | Говорение: монолог Таблица №3 Письмо Таблица №4 |Фамилия |Количество |Количество |Количество | Аудирование Таблица №5 |Фамилия |Уровень |Уровень |Уровень | Список использованной литературы
«Иностранные языки в школе». – 1981 - №5 - с. 32. личности подростка//Советская педагогика. 1975. № 6. «Иностранные языки в школе». – 1987 - №1 - с. 18. (коммуникативного) метода//Проблемы активного метода обучения иностранным языкам: Сб. статей/Гл. ред. И. Ф. Комков. Минск, 1970 1981. М., 1981. 1985. письменной форм языка//Проблемы структурной лингвистики. М., 1982. деятельности (поведения) животных. М., 1938. – 1984 - №5 - с. 6. 1988. Сб.статей/Под ред. А. А. Смирнова. М., 1987. 1992. 1993. Вып. 6. Бородулина. М., 1995. Т. 2. Ж. «Иностранные языки в школе». – 1984 - №2 - с. 57. ...канд. пед. наук. М., 1986. 1938. М., 1981. Vol.17.1963. № 2. 55. Cables V. How do we teach comprehension?// Modern Language Journal. Vol 50. № 3.1986.Miller G.A. The magical number seven plus or minus two//Psychological review. 1976. № 2. University Press,1965.
|
|